среда, 10 июля 2013 г.

Новое+старое (Вот он какой - украинский этикет)

Решил перетащить со старого блога часть записей. Старое и новое буду пытаться чередовать. Плюс теперь под каждой записью будет иконка репоста не только для твита, фб и блоггера, но и для вк.


И первая олдовая запись у нас будет про методичку. Но не бойтесь, ничего жутко-специализированного тут нет. Любой житель Украины все отлично поймет. Братья-славяне также приглашаются к ознакомлению.

Эта запись категорически противопоказана украинофилам всех мастей и людям, которые считают, что любое печатное слово само по себе является аксиомой.
Итак.
Разбирали мы давеча с моими многоуважаемыми старшими коллегами одну забавную книженцию. Вот такую примерно:
































Жутко специальная литература.
И оказался в ней, среди прочих рекомендаций для студентов. раздел "Пестливі народні слова-характеристики маленьких дітей".
Переведу. Ласковые народные слова-характеристики для маленьких детей. Из чего следует, что слова должны быть ласковыми, нежными и, несомненно, полностью разрешенными для общения с детьми.
Прошу прощения за качество - фотографировал на мобильник и в спешке. Фотографировал потому, что если бы мне рассказали о таких рекомендациях в серьезной книге, то я бы не поверил и потребовал доказательств.
Как же нам ласково обратиться к ребенку?
Избранное. В варианте для прочтения на русском.
Обще обращения:
ясочко (это от какого слова? а ладно, не важно, зато звучит очень приятно);
лелиточко (а это от какого? буквы не перепутали?);
любанчыку (о да. да, назови меня так, детка!!!).
Тут вам понадобилось обратиться ласково к толстенькому ребенку. И... вы не поверите.
опецочок (чего?! это кто опецачок?!);
хрущыку (okay ( ).
Далее (цитирую книгу, перевод четкий) про маленьких, мелких детишек. Господи, ну говорили бы уже просто: "Эй, мелкий!". Хотя термин скорее технический в обоих языках, но все же. Так ведь нет!
кузоночко (вас?! Вас из дас "кузоночко"?!);
мызырота (от слова "мизер");
замырок (мой же ты замырочек! ути-ти!);
хруня (я бы так морскую свинску назвал. если бы она у меня была);
дрыбньоха (производное от все той же мелочи);
купа (куча то есть, ога: "Рядовой Куча!");
шнурочок (шнурок, все верно).
Вы еще помните, что это ласковые слова? Шнурочек, позови пожалуйста хруню вон того и помогите опецачку с тарелками! Звучит?
Дальше - больше. В памяти удерживаем - это мы так ласково к детям обращаемся.
Низкорослые детки (это мы так им будем, если что, самооценку вправлять):
коротун (коротыш);
кордуплык (вот бы я напинал какому-нибудь хроне за кордуплыка);
вузлык (узелок по-русски - к чему бы это?);
шпунтык (шпунтик, ога);
шпынгалэт (перевод, я уверен не нужен, а ваш ребенок будет счастлив);
сыдун (аналог "Сидун", видимо);
лилипут (диагноз вообще-то, медицинский).
Если бы к моем ребенку применили что-то из этого репертуара, моего терпения хватило бы досчитать до десяти. И только потом я бы достал голову воспитательницы из унитаза.
Болтливый, общительный ребенок должен слышать в свой адрес следующие изысканные обращения:
балахотун;
траскотуха;
трипотуха;
дзэнькало.
Без комментариев. И тут можно было бы понадеяться, что если ваш ребенок молчалив, то он избежит столь элегантного с собой обращения, но и этот случай предусмотрен!
Поэтому:
вовчур (подозреваю, что от украинского "вовк" - волк");
партизан (привет братской Беллоруссии).
Услышав в свой адрес такое, ребенок, конечно же, сразу же войдет в норму и решит резко заинтересоваться окружающим миром, но тогда его настигнет нежное "чогыкало". Образовано от украинского "Чого?" ("Почему?").
А если ребенок будет непоседлив, его догонят "вэрть", "вэхур", "шаловило".
Это полбеды.
Ваш умный ребенок, развитый не по годам, должен, согласно автору книги, слышать в свой адрес волшебное по звучанию слово "Мудрагэль". А рядом с ним должна быть Гилтониэль, наверное.
Взбунтовавшееся против такого обращния дите услышит:
шыбенык (от украинского "шибениця" - виселица, то есть по сути - висельник; ласково и к ребенку, йо-хо-хо и бутылка йогурта);
врыднота (вредина, без спору, лучше висельника, но как-то...);
никчема (ничтожество; вашего ребенка так назвал воспитатель - ваша реакция?);
одмина (отличие, что ли, сложно определить).
Нравится? Велик и могуч украинский язык. А рекомендации украинские еще мощнее.
И вот детишки вернулись с прогулки. Чистым они при этом бывают, конечно же, очень редко, поэтому:
мурза;
брудасык (да, да, да - грязнуля, а звучит-то как!);
нэчупара (как тот самый монстр с глазами в руках - такая няша!);
куця (даже думать не хочу);
забейда (если написать раздельно - звучит как вполне адекватный призыв);
поросятко (ты ж мой поросеночек).
Вывихнутая детская психика. Недоумевающие родители. Гордое собой министерство образование.
Ах да. У нас ведь теперь такого и нет вовсе.
Ниже фотка страницы. С указанием - откуда взят данный конкретный раздел.




5 комментариев:

  1. А как вообще эти слова могуть повлиять на развитие ребенка?!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В самом деле... как?
      Я отвечу на вопрос "как эти слова могут повлиять" максимально просто - негативно. Негативно будут влиять на вашего ребенка такие слова.
      Есть, конечно, семьи, в которых и матом к ребенку принято обращаться. С другой стороны, сама постановка вопроса вашего - доставляет сама по себе.
      Говорят, что все хорошо познается на собственной шкуре. Вы бы стали называть своего ребенка кордуплыком? Или вас самих в детстве называли "сыдун"?
      Ну, чтоб не углубляться - вопросами такими занимается педагогика.

      Удалить
    2. Это же даже не литературный украинский язык, а диалектика. Да и то, я не уверена, что в закарпатских селах ребенка называют "чогикало"...

      Удалить
    3. Еще раз обратите внимание на фотографии. Да, слова собраны из разных диалектов украинского и из всех уголков Нэньки. Там же сказано: "народные". Вопрос где эти слова собраны, как и кому они поданы.

      Удалить
    4. действительно xD
      Фраза: «Назови человека свиньей сто раз, и он начнет хрюкать» ни о чём тебе не говорит?
      Или вот из "Брыдноты " вырастет что-то чистоплотное?

      Удалить